I am Тапкомэн!
What is a youth?


What is a youth? Текст на английском

What is a youth? Перевод Ольги Николаевой

Ai giochi addio



Ai giochi addio per sempre, sì,
non sono più cose per te,
ai giochi addio.
Chissà perchè nemmeno tu
ancora spiergatelo non puoi.
Tu attendi un ospite
favoloso e incognito,
non sai che nome ha.
Forse il suo nome è dolcezza,
ma forse invece è amaro.
Forse il suo nome è splendore,
ma forse invece è oscuro.
Tu vuoi scoprire i suoi misteri
e al suo confronto tutto ti annoia.
I suoi regali fantastici attendi
come le notti dell'Epifania
Rimani sveglio pensando chissà
che mai ti porterà.



Пуста молва, к чему слова,
твердить к чему про пламень уст
в половодье чувств

Любви цветенья не сберечь - цветёт она
и гаснет, как в ночи цветок свечи.

Ни в ночи, ни днём с огнём
не ищи следов её
и на краю земли.

Сказку судеб несхожих
брачный венец итожит.

Новые розы сложит
мир у руин любви.

Боже спаси и от бедствий храни
племя беспечное первой любви!

В пьесе старинной, где яд и кинжал непоправимое действо вершат

Боже спаси и от бедствий храни
верных рабов любви.


Прощайте, весёлые игры. Ты переросла их - прощайте, беззаботные и шумные игры.
Интересно, почему и ты не можешь это объяснить?
Ты ждёшь таинственного гостя из сказочной страны.
Гадаешь: как его зовут?
Может быть, его зовут Нежность. [может быть имя его сладкое, словно мёд;]
Но вдруг его зовут Горе? [но вдруг оно горше полыни?]
Может быть, его зовут Блеск. [Может, жизнь с ним - всё равно, что купаться в море света и счастья]
А может - Непроглядная Тьма. [Но вдруг жизнь с ним станет беспросветной мглой?]
Ты очень-очень хочешь разгадать, что же он такое скрывает?
И по сравнению с ним всё кажется обычным и скучным.
И удивительных подарков ты от него ждёшь так же сильно,
Как люди ждут ночи Богоявления.
Ты за полночь глаз не смыкаешь и думаешь: когда же кто-нибудь заберёт тебя отсюда?

Интересно, почему и ты не можешь этого объяснить?


A time for us




www.romeo-juliet-club.ru/soundtrack.html